К оглавлению сайта "Игра об Илье Гилилове"

Предыдущая статья из цикла "Загадки Честеровского сборника"


Борис Борухов

Игра об Илье Гилилове,
или Неразгаданный Шекспир

Загадки Честеровского сборника

(цикл статей)

Статья 3. О чем сожалел мистер Браун?

(ответ Н.Сопрову)

1. Два интересных вопроса

 

Читатель Н. Сопров прислал мне e-mail, в котором, в частности, пишет:

В статье "Высокий холм с плоской вершиной" вы утверждаете, что в поэме Честера "Жертва любви" нет холма с плоской вершиной, т.е. обвиняете И.М.Гилилова в искажении фактов. Но ведь о плоской вершине в этой поэме говорит не только Гилилов, но и Карлтон Браун, на которого Гилилов ссылается. ( "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса", 1997, стр. 93). Что же получается? Браун тоже искажал факты? И еще. На той же странице Гилилов пишет, что Браун сожалел , что невозможно соединить честеровскую местность с имением Джона Солсбэри, а вы выдвигаете предположение, что у Честера изображено именно это имение. Допустим, вы не согласны с гипотезой Гилилова о Бельвуаре. Ну а как же Карлтон Браун? Ведь его точка зрения явно противоречит вашей. Вы считаете, он разбирался в этом вопросе хуже вас?

Уважаемый господин Сопров. Огромное спасибо за ваш e-mail. Вы задали мне два очень интересных вопроса. Настолько интересных, что я решил ответить вам не письмом, а написать эту заметку, поскольку думаю, что информация, которую я хочу здесь сообщить, заинтересует не только вас, но и других читателей.

Сначала два слова о Карлтоне Брауне. Это действительно очень серьезный ученый. Его труд, на который ссылается Гилилов (Poems by Sir John Salusbury and Robert Chester. Ed.by C.Brown. L., 1913, 1914.), открыл новую страницу в изучении Честеровского сборника. В свое время Сидни Ли писал:

Ни один человек, изучающий книгу Честера, не может пройти мимо ценных исследований мистера Брауна.

(Sidney Lee. A Life of William Shakespeare. NY, 1917, p. 273).

Поэтому к мнению Брауна нельзя не прислушаться. Если бы мистер Браун и в самом деле написал о "плоской вершине" и действительно сожалел бы о невозможности "соединить" честеровскую местность с имением Солсбери (как уверяет нас Гилилов), я бы, конечно, должен был призадуматься. Но вся загвоздка в том, что И.М.Гилилов изложил взгляды мистера Брауна весьма своеобразно. Чтобы вам стало ясно, насколько своеобразно, давайте сначала перечитаем Гилилова, а затем заглянем в книгу самого Карлтона Брауна.

 

2. Читаем Гилилова

 

В главе "Таинственные птицы Роберта Честера" (параграф "Платонический брак") на указанной вами странице первого издания книги автор сообщает следующее:

Карлтон Браун в свое время специально отмечал, что герои Честера несколько раз и в сходных выражениях описывают эту прекрасную небольшую долину с рекой, этот "высокий холм с плоской вершиной", которые, в отличие от других географических описаний в поэме Честера, явно относятся к какой-то хорошо знакомой и памятной автору конкретной, а не условной местности. Браун с сожалением констатировал невозможность соединить эту неведомую честеровскую местность с имением сэра Джона Солсбэри (...).

Как вы правильно заметили, господин Сопров, в этом пассаже содержатся два утверждения:

1. Браун отмечал, что герои Честера несколько раз в сходных выражениях описывают "высокий холм с плоской вершиной".

 

2. Браун с сожалением констатировал невозможность соединить честеровскую местность с имением сэра Джона Солсбэри.

Во второе издание книги процитированный пассаж вошел без изменений.

А теперь давайте посмотрим, что написано в книге самого мистера Брауна. Изданий 1913-го и 1914-го годов в моем распоряжении нет, поэтому я воспользуюсь репринтным переизданием 2001-го года:

Poems by Sir John Salusbury and Robert Chester. With an Introduction by Carleton Brown. Distributed for the Early English Text Society by Boydell & Brewer Ltd.

Текст этой книги полностью совпадает с текстом изданий, которыми пользовался Гилилов. Как указано на обратной стороне титульного листа, это "unaltered reprint" (точное воспроизведение).

 

3. Ищем "плоскую вершину"

 

Прежде всего попробуем выяснить, что Браун писал о "плоской вершине". Что же оказывается? А вот что:

 

НИЧЕГО НЕ ПИСАЛ.

 

То есть в буквальном смысле слова.

 

НИ - ЧЕ - ГО.

 

Ни единого намека. Словосочетания "плоская вершина" в труде Брауна попросту нет. Можете мне поверить. Я читал мистера Брауна очень внимательно - от первой до последней страницы.

Утверждение о том, что герои Честера в сходных выражениях эту "плоскую вершину" описывают - у Брауна тоже отсутствует.

 

Фрагмент страницы 93

из 1-го издания книги И.М.Гилилова

 

4. Печальная история со счастливым концом

 

А теперь посмотрим, какого мнения мистер Браун придерживался насчет имения сэра Джона Солсбэри.

По Гилилову,

Браун с сожалением констатировал невозможность соединить эту неведомую честеровскую местность с имением сэра Джона Солсбэри (...).

Иными словами, мистеру Брауну ну просто очень хотелось "соединить". Однако как он, бедняга, ни старался, у него так ничего и не получилось. И об этом он весьма сожалел. Такая вот печальная история. Если, конечно, верить Гилилову. Ну, а что же мистер Браун говорил на самом деле?

Вот что он пишет на странице LXVI своей книги:

In the first place the landscape agrees with that of Lleweni, which was situated in the fertile meadows bordering the river Clwyd, and environed by hills and mountains.

 

Прежде всего [следует отметить, что], ландшафт [изображенный Честером] совпадает с ландшафтом [местности под названием] Ллевени, которая расположена на плодородных лугах на берегу реки Клуид и окружена холмами и горами.

Итак, в полном противоречии со словами Гилилова, мистер Браун не только не сожалел о невозможности "соединить", но очень даже "соединил". Он совершенно однозначно

идентифицировал пейзаж местности, описываемой Честером, с пейзажем Ллевени, где с древнейших времен расположено имение семейства Солсбэри.

Таким образом, у печальной истории, поведанной нам Гилиловым, вполне счастливый конец.

 

5. Вопрос без ответа

 

Как видите, господин Сопров, никакого противоречия между моими утверждениями и точкой зрения мистера Брауна нет. Напротив, именно на его концепцию я как раз и опираюсь. Только не в том ее виде, в каком она "пересказана" И.М.Гилиловым, а в том, в каком Браун изложил ее в своей книге девяносто лет тому назад.

Вы, конечно, можете спросить меня, зачем И.М.Гилилову понадобилось так извращать взгляды Карлтона Брауна? Но на этот вопрос я, к сожалению, ответить не могу. В статье "Высокий холм с плоской вершиной" я написал:

Каким образом "плоская вершина" попала в книгу Гилилова, я не знаю

То же самое могу повторить и в этом случае.

Почему Гилилов приписал Брауну высказывания о "плоской вершине", которых тот не делал, и почему изложил точку зрения Брауна на описываемый у Честера ландшафт с точностью до наоборот, мне неизвестно.

 

Фрагмент страницы LXVI из книги К. Брауна
 

Фрагмент страницы 93

из 1-го издания книги И.М.Гилилова

 

С уважением,

 

Б.Борухов

 

Следующая статья из цикла

"Загадки Честеровского сборника".

Статья 4. Якорь надежды Александра Гросарта.


E-mail: wshakespeare@narod.ru
Дата публикации в Интернете 13.07.2003
Copyright©2003 by Boris L. Boruchov All rights reserved


Материалы на этом сайте:

Письмо И.М.Гилилову

Загадки Честеровского сборника (цикл статей)
Статья 1. Высокий холм с плоской вершиной
Статья 2. Ни мышонок, ни лягушка
Статья 3. О чем сожалел мистер Браун?
Статья 4. Якорь надежды Александра Гросарта
Статья 5. Кандидат из Денбишира
Статья 6. Муж дочери двоюродной бабушки
Статья 7. Эпиграф-хамелеон:
Часть. 1, Часть. 2, Часть. 3, Часть. 4

Седьмой лишний
Взаимоподтверждающая совокупность
Читал ли Гилилов 164 страницу?

Жертва любви (цикл статей)
Предисловие
Статья 1. Здравствуй, Лиза, новый год...
Статья 2. Его звали Роберт
Статья 3. Феникс пристегнутая
Статья 4. Ярко сияющий Мэннерс

Кого изобразил Исаак Оливер?(цикл статей)
Статья 1. Три неверных предпосылки
Статья 2. Тайна изящных ног (Анатомия одной фальсификации)
Пролог
1.Черная кошка в темной комнате
2.Приключения одной цитаты
3.Откуда растут ноги
Статья 3. В поисках дерева Аполлона
Введение
1.Дерево Аполлона и дерево Оливера
2.Дерево Аполлона и дерево Сидни
3.Если бы я был редактором
Статья 4. Босоногий Шекспир

Скромная муза Шекспира
Датский сад
Примечание к одной дискуссии (К вопросу о слове "moniment")
Чем владели владетели?

Вокруг Гилилова (интернет-библиография)

Отклики читателей
О. Веката. "гг. Б.Б. и А.Б."
Е.Гордеева. Фрагменты из будущей книги.
Отклик В.Флоровой на материал Е.Гордеевой
Отклик В.Флоровой на статью Г.Михайлова
В.Андрушкевич. Посильнее Фауста Марло!

Приложения
Кто написал Шекспира? (интернет-библиография)
Г.Михайлов. Воинствующие графоманы в Интернете
Е.Гордеева. Возражать можно с утра до ночи
В.Флорова. Уловка "ключа"
Поэтические переводы на русский язык
стихотворения Б.Джонсона "My Picture Left in Scotland"

Оглавление сайта "Игра об Илье Гилилове"
Hosted by uCoz