3. Если бы я был редактором
А теперь в свете всего сказанного перечитаем еще раз тот пассаж из книги Гилилова, в котором излагается теория о знакомстве Джонсона с миниатюрой Оливера.
Бен Джонсон, оказывается, знал эту миниатюру Оливера - он говорит о ней в своем послании Драммонду (1619), вспоминая "изящные ноги того, юного, кто сидит там в тени дерева Аполлона" {Вполне вероятно, что речь идет о том самом дереве, которое было посажено родителями Филипа Сидни в день его появления на свет (30 ноября 1554 года) в имении Пензхерст, - Джонсон писал о нем во втором стихотворении цикла "Лес". Дерево Аполлона, дерево великого Сидни...}, значит, этот знакомый Джонсону молодой аристократ имел отношение к поэзии.
Как вы помните, этот пассаж из "Игры об Уильяме Шекспире" представляет собою один из главных аргументов, с помощью которых автор книги обосновывает свою гипотезу о том, что на портрете Оливера изображен 5-й граф Ратленд Роджер Мэннерс.
Надо сказать, что если бы даже из текста Джонсона, на который ссылается Гилилов, действительно следовало, что поэт был знаком с миниатюрой Оливера и с человеком, который на ней изображен, это все равно не могло бы служить доказательством того, что на портрете изображен Роджер Мэннерс. Максимум, что мы могли бы сказать, это то, что Джонсон знаком с миниатюрой, на которой изображен какой-то знакомый ему человек, имени которого мы не знаем. Однако из всего сказанного в этой и предыдущей статьях вытекает, что данный пассаж не только не доказывает, что Оливер изобразил Мэннерса, но и вообще не может служить доказательством в пользу чего бы то ни было, поскольку представляет собой одно большое недоразумение. В нем нет буквально ни одного верного утверждения.
В самом деле:
1. Джонсон никогда не писал текста под названием "Послание Драммонду". Текст, который Гилилов имеет в виду, в действительности является стихотворением, которое называется "My Picture Left in Scotland".
2. В этом стихотворении, вопреки утверждению Гилилова, не говорится ни слова ни о каких "изящных ногах".
3. Юноша из стихотворения Джонсона сидит в тени лавра, а дерево, к которому прислонился герой портрета Оливера, лавром не является. Таким образом, ни одно слово в стихотворении Джонсона не свидетельствует о том, что речь в нем идет о портрете Оливера и что Джонсон был с этим портретом знаком. По сути, между стихотворением Джонсона "My Picture Left in Scotland" и миниатюрой Оливера вообще нет ни единой точки соприкосновения.
5. Предположение о том, что стихотворение Джонсона имеет отношение к Пензхерсту, тоже ошибочно, ибо дерево великого Сидни - дуб (т.е. дерево Юпитера), а упоминаемое у Джонсона дерево Аполлона - лавр.
6. Джонсон действительно писал о дереве Сидни во втором стихотворении из цикла "Лес", но "деревом Аполлона" дерево великого Сидни ни в этом, ни в каком-либо другом своем тексте никогда не называл и называть не мог. Так может назвать дуб Сидни только человек, совершенно не знакомый ни с античной мифологией, ни с поэтической фразеологией эпохи Возрождения.
7. Утверждение Гилилова о том, что Бен Джонсон якобы знал изображенного на миниатюре молодого человека, ни на чем ни основано. В тексте Джонсона, на который Гилилов ссылается, такой информации нет. Ничего не говорится об этом и в других произведениях поэта.
8. Ни одно слово в стихотворении Джонсона не указывает на то, что сидящий под деревом Аполлона юноша - это тот же самый молодой человек, что изображен на миниатюре. Напротив, все указывает на то, что это два совершенно разных человека. Один прислонился к неизвестному дереву (не лавру!) и у него имеются "изящные ноги", а второй сидит в тени лавра и о его ногах мы ровным счетом ничего не знаем.
9. Молодой человек на портрете Оливера не сидит под деревом Аполлона и, следовательно, о его отношениях к поэзии ничего определенного сказать нельзя.
Одним словом, если бы я был редактором "Игры об Уильяме Шекспире", то обязательно попросил бы автора переписать вышеприведенный пассаж от начала и до конца. Примерно так:
Неизвестно, знал ли Бен Джонсон эту миниатюру Оливера. Он ничего не говорит о ней ни в одном своем тексте. Дерево Аполлона, которое упоминается в стихотворении "My Picture Left in Scotland", не имеет ровным счетом никакого отношения к дереву, которое было посажено родителями Филипа Сидни в день его появления на свет (30 ноября 1554 года) в имении Пензхерст. Джонсон писал о дереве Сидни во втором стихотворении цикла "Лес", но деревом Аполлона дерево Сидни не называл и называть не мог, ибо дерево Аполлона - лавр, а дерево Сидни - дуб. Дерево Аполлона - не дерево великого Сидни, а дерево великого Сидни - не дерево Аполлона. Ни один текст Джонсона не свидетельствует о том, что молодой аристократ, изображенный Оливером, был знаком Джонсону. Какое именно дерево изображено на миниатюре Оливера - неизвестно, но известно, что это не лавр, а, стало быть, и не дерево Аполлона. Таким образом, имеет ли отношение к поэзии сидящий под ним молодой человек, сказать невозможно.
Вы, конечно, можете возразить, что после такой правки текст Гилилова потеряет всякий смысл, поскольку теперь в нем все только отрицается и ничего не утверждается. Однако я лично думаю, что ничего не утверждать и все отрицать - это лучше, чем морочить читателям голову эффектными, но ни на чем, кроме невежества, не основанными гипотезами. Так что, на мой взгляд, в результате подобной редактуры книга Гилилова только выиграет.
P.S. Дополнительную информацию о рассмотренном здесь стихотворении Б. Джонсона читающие по-английски могут найти в моей статье "Possible Sources for Ben Jonson's My Picture Left in Scotland "(2010 г.) ( HTML , PDF ).
"Кого изобразил Исаак Оливер?"
E-mail: wshakespeare@narod.ru
Дата публикации в Интернете 08.05.2003
Copyright© 2003 by Boris L. Boruchov All rights reserved