К оглавлению сайта "Игра об Илье Гилилове"

Предыдущая статья из цикла "Загадки Честеровского сборника"


Борис Борухов

Игра об Илье Гилилове,
или Неразгаданный Шекспир

Загадки Честеровского сборника

(цикл статей)

Статья 5. Кандидат из Денбишира

1. Три минус один равняется двум

 

Заслуга преподобного Александра Б. Гросарта (18.06.1827-16.03.1899) состоит не только в том, что он впервые за триста с лишним лет извлек всеми забытый Честеровский сборник из пыли архивов и в 1878 г. переиздал его со своими комментариями, но и в том, что он впервые попытался установить личность автора опубликованной в сборнике аллегорической поэмы "Жалоба Розалин" и двух циклов стихотворений, подписанных именем некоего Роберта Честера.

Примечание. Для тех, кто еще не читал книгу И.М.Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса", поясню. "Честеровский сборник" - это условное название поэтического сборника Робера Честера "LOVES MARTYR: OR, ROSALINS COMPLAINT", вышедшего в Лондоне двумя изданиями в 1601 и 1611 году. В этом сборнике, помимо поэмы и стихов самого Честера, в качестве приложения были опубликованы тексты У. Шекспира, Б.Джонсона и нескольких других авторов.

После долгих поисков Гросарту удалось, наконец, обнаружить человека, который, по его мнению, подходил на роль поэта. Этого человека, родившегося примерно в июне 1566 г., звали Робертом Честером, он был эсквайром и провел значительную часть своей жизни в городе Ройстоне в графстве Хертфордшир, к северу от Лондона.

Человеком он был состоятельным (если не сказать - богатым), избирался шерифом и как-то раз даже принимал у себя в доме будущего короля Джеймса со свитой, направлявшегося из Шотландии в Лондон, причем взял с него за ночлег плату. Однако Джеймс, судя по всему, на это не обиделся и в 1603 году произвел Честера в рыцари, после чего тот стал именоваться сэром Робертом Честером.

Дом Джеймса I в Ройстоне, Хертфордшир

Умер сэр Роберт Честер в 1640 году богатым человеком, распределив все свое большое имущество в завещании и назначив своим наследником и распорядителем сына Эдварда.

Именно этот эсквайр (а позднее - сэр) из Ройстона в Хертфордшире и был, по мнению Гросарта, автором поэмы и стихов, опубликованных в Честеровском сборнике. Правда, поначалу у Гросарта были сомнения и он решил посоветоваться со своим другом. Друг тоже не сразу согласился с такой идентификацией, однако, в конце концов, они пришли к выводу, что никаких противоречащих этой гипотезе фактов нет, а, самое главное, нет других подходящих кандидатур.

Однако здесь Гросарт и его друг ошиблись.

Через тридцать с лишним лет, уже после смерти Гросарта, другой английский литературовед Карлтон Браун отыскал сразу двух новых Робертов Честеров. Если Честера, найденного Гросартом, обозначить как Честер-1, то Честеры, открытые Брауном, получат, соответственно, обозначения Честер- 2 и Честер- 3.

Таким образом, кандидатов на роль поэта Роберта Честера стало три.

О Честере-2 Браун никаких подробных биографических сведений найти не смог, но установил, что тот был связан с имением Ллевени в графстве Денбишир в Северном Уэльсе. От Честера-3 уцелел рукописный перевод первой части трактата Лаурентиуса Гослициуса "De optima senatore".

По счастью, подписи всех трех Честеров сохранились. Сличив их, Браун заметил, что подписи Честера-1(эсквайра из Ройстона в Хертфордшире) и Честера-3 ("переводчика") практически идентичны и пришел к убедительному выводу о том, что эти Честеры, скорее всего, одно и то же лицо.

В результате количество кандидатов сократилось до двух - Честер-1, то есть Честер-эсквайр из Ройстона в Хертфордшире, обнаруженный Гросартом, и Честер-2, то есть Честер из Ллевени, в Денбишире в Северном Уэльсе, открытый Карлтоном Брауном.

Кто же из этих двоих был поэтом Робертом Честером?

 

2. Доказательства Карлтона Брауна

 

Как я уже сказал, Гросарт считал автором сборника Честера из Ройстона, однако никаких фактов, подтверждающих эту гипотезу, не привел. Карлтон Браун сумел разыскать несколько дополнительных подробностей из биографии эсквайра, однако и они в пользу его авторства не свидетельствовали. По всему выходило, что эсквайр был, скорее, зажиточным добропорядочным бюргером и торговцем, а не поэтом, хотя, возможно, и учился в университете. Браун предположил, что перевод трактата Гослициуса эсквайр из графства Хертфордшир выполнил в качестве учебной работы в студенческие годы. Зато в пользу уэльского Честера доказательств оказалось гораздо больше. Эти доказательства Браун обнаружил в рукописном архиве, сохранившемся в Церкви Христа в Оксфорде.

Церковь Христа в Оксфорде

 

Архив включал интересные документы, связанные с сэром Джоном Солсбери из Ллевени (графство Денбишир, Уэльс) и его окружением.

Ллевени на карте Уэльса

 

В числе прочего в архиве оказались рукописи стихов Роберта Честера и Джона Солсбери.

Документы из оксфордского архива, впервые изученные и частично опубликованные Брауном, недвусмысленно свидетельствовали о том, что

во-первых, уэльский Честер (в отличие от эсквайра из Ройстона) был поэтом,

 

а, во-вторых, (опять-таки в отличие от эсквайра из Ройстона) он был тесно связан с Ллевени, уэльским имением Джона Солсбери, и состоял в очень близких отношениях с самим хозяином имения, а также с его семьей, родственниками и знакомыми.

Отношения Солсбери и Честера чем-то напоминали отношения средневекового феодала и его вассала. Судя по всему, по каким-то (вероятно, социальным и финансовым) причинам Честер находился в прямой зависимости от богатого и влиятельного Солсбери, "эсквайра-телохранителя" Ее Величества Королевы. Он посвящал своему покровителю (а, может быть, даже и непосредственному боссу) комплиментарные, откровенно сервильные оды, и, судя по одному из документов, выполнял, по-видимому, функции его секретаря (Браун предположил, что он мог быть домашним капелланом).

Не удивительно, что у них были общие знакомые. Например, и Солсбери, и Честер (возможно, соревнуясь между собой), писали стихи одним и тем же женщинам, родственницам Солсбери, - Бланш Уинн и Дороти Холсол. В одном из своих акростихов Честер зашифровал имена Джона Солсбери и Дороти Холсол одновременно. Еще одно стихотворение он посвятил сестре Солсбери Елизавете, где провел смелую параллель между ней и самой Королевой. Плюс к этому, Браун нашел прозрачные намеки на Джона Солсбери в поэме "Жалоба Розалин", опубликованной в Честеровском сборнике.

Поскольку Честеровский сборник был посвящен не кому-нибудь, а именно сэру Джону Солсбери из Ллевени, а рукописи из Оксфорда указывали на то, что поэт Роберт Честер из Уэльса был одним из приближенных этого самого Джона Солсбери, Браун сделал естественный и единственно возможный в этой ситуации вывод о том, что Гросарт ошибся.

Автором сборника "Loves Martyr", по мнению Брауна, был не зажиточный Честер-эсквайр из Ройстона в Хертфордшире, а близкий знакомый и "домашний поэт" Джона Солсбери, бедный и социально зависимый Роберт Честер из Ллевени в Денбишире.

 

3. Особое мнение И.М.Гилилова

 

В принципе, приведенных Брауном доказательств более чем достаточно, чтобы признать его идентификацию правильной. Совершенно очевидно, что если мы имеем двух кандидатов с именем "Роберт Честер", претендующих на роль автора поэтического сборника, на титульном листе которого значится имя "Роберт Честер" (без указания титула "эсквайр"), и этот сборник посвящен Джону Солсбери из Ллевени в Денбишире, причем один из кандидатов

  1. не эсквайр
  2. поэт
  3. имел документально подтвержденные связи с Ллевени и был тесно связан с Джоном Солсбери и его окружением
  4. посвятил Солсбери и его родственникам не одно стихотворение

а второй -

  1. эсквайр
  2. не поэт
  3. жил совсем в другом конце Англии и с Солсбери тесными отношениями связан не был
  4. никаких стихотворений ни Солсбери, ни его родственникам никогда не посвящал

то убедительным кандидатом в авторы является, конечно же, первый, а не второй. Тем не менее, И.М.Гилилов, тоже занимавшийся исследованием Честеровского сборника, теорию Брауна не принял. По мнению Гилилова, автором сборника является все-таки Честер Александра Гросарта, то есть зажиточный эсквайр из Ройстона. Как же Гилилов обосновывает свою позицию? К сожалению, никак.

Если Браун посвятил доказательству своей гипотезы целый раздел своей книги и плюс к тому впервые опубликовал сохранившиеся в одной папке стихи Честера и Солсбери, полностью подтверждающие уэльскую версию авторства, то автор "Игры" не привел вообще ни одного контраргумента, который бы опровергал заключение Брауна, а также ни одного аргумента, подкрепляющего точку зрения Гросарта. Полностью проигнорировав исчерпывающие доказательства Брауна и даже не рассказав о них читателям, Гилилов голословно квалифицировал точку зрения английского ученого как "менее убедительную".

Браун не согласился с идентификацией Гросартом Роберта Честера как джентльмена из Ройстона и предложил другую кандидатуру, НА НАШ ВЗГЛЯД, МЕНЕЕ УБЕДИТЕЛЬНУЮ. (глава 1, параграф "Пробуждение - первые догадки и гипотезы", выделено мной - Б.Б.)

Процитированный лаконичный приговор - это единственное высказывание И.М.Гилилова по данному вопросу.

Как и любой другой исследователь, Гилилов, безусловно, имеет право на свое особое мнение, однако поскольку бездоказательные утверждения в науке не принимаются, мнение Гилилова в данном споре можно не учитывать.

Таким образом, единственным на сегодняшний день и не имеющим никакой убедительной альтернативы кандидатом в авторы Честеровского сборника является поэт Роберт Честер из Ллевени в графстве Денбишир в Уэльсе.

Post Scriptum. Читающие по-английски могут познакомиться с дополнительными аргументами против кандидатуры Честера из Ройстона как автора честеровского сборника также в моей статье "Was the Author of Love's Martyr Chester of Royston?" (2009) .

Следующая статья из цикла

"Загадки Честеровского сборника".

Статья 6. Муж дочери двоюродной бабушки


E-mail: wshakespeare@narod.ru
Дата публикации в Интернете 13.08.2003
Copyright©2003 by Boris L. Boruchov All rights reserved


Материалы на этом сайте:

Письмо И.М.Гилилову

Загадки Честеровского сборника (цикл статей)
Статья 1. Высокий холм с плоской вершиной
Статья 2. Ни мышонок, ни лягушка
Статья 3. О чем сожалел мистер Браун?
Статья 4. Якорь надежды Александра Гросарта
Статья 5. Кандидат из Денбишира
Статья 6. Муж дочери двоюродной бабушки
Статья 7. Эпиграф-хамелеон:
Часть. 1, Часть. 2, Часть. 3, Часть. 4

Седьмой лишний
Взаимоподтверждающая совокупность
Читал ли Гилилов 164 страницу?

Жертва любви (цикл статей)
Предисловие
Статья 1. Здравствуй, Лиза, новый год...
Статья 2. Его звали Роберт
Статья 3. Феникс пристегнутая
Статья 4. Ярко сияющий Мэннерс

Кого изобразил Исаак Оливер?(цикл статей)
Статья 1. Три неверных предпосылки
Статья 2. Тайна изящных ног (Анатомия одной фальсификации)
Пролог
1.Черная кошка в темной комнате
2.Приключения одной цитаты
3.Откуда растут ноги
Статья 3. В поисках дерева Аполлона
Введение
1.Дерево Аполлона и дерево Оливера
2.Дерево Аполлона и дерево Сидни
3.Если бы я был редактором
Статья 4. Босоногий Шекспир

Скромная муза Шекспира
Датский сад
Примечание к одной дискуссии (К вопросу о слове "moniment")
Чем владели владетели?

Вокруг Гилилова (интернет-библиография)

Отклики читателей
О. Веката. "гг. Б.Б. и А.Б."
Е.Гордеева. Фрагменты из будущей книги.
Отклик В.Флоровой на материал Е.Гордеевой
Отклик В.Флоровой на статью Г.Михайлова
В.Андрушкевич. Посильнее Фауста Марло!

Приложения
Кто написал Шекспира? (интернет-библиография)
Г.Михайлов. Воинствующие графоманы в Интернете
Е.Гордеева. Возражать можно с утра до ночи
В.Флорова. Уловка "ключа"
Поэтические переводы на русский язык
стихотворения Б.Джонсона "My Picture Left in Scotland"

Оглавление сайта "Игра об Илье Гилилове"
Hosted by uCoz