(...) факты, на которых зиждется рэтлендианская гипотеза (...), достоверны, документальны(...) |
И.М.Гилилов гл. "Смерть и канонизация за занавесом". |
1. Ода с восхвалением
В главе "Целомудренные хозяева Шервудского леса" (параграф "О Падуя, Падуя...Разгаданный портрет") И.М.Гилилов рассказывает о пребывании своего кандидата в Шекспиры Роджера Мэннерса в Падуе и, в частности, приводит такой эпизод:
Вероятно, занятия в Падуанском университете не были для Рэтленда продолжительными: в конце мая доктор Хоукинс сообщает Энтони Бэкону, что Рэтленд тяжело болел (какая-то лихорадка) (...) В июле Хоукинс даже специально прибыл из Венеции, чтобы засвидетельствовать завещание Рэтленда (...) Больной выздоровел, и вместо составления завещания Хоукинс перевел на итальянский язык какую-то ОДУ С ВОСХВАЛЕНИЕМ аглийского флота, полученную от Рэтленда, - очевидно, такие произведения использовались Хоукинсом для борьбы с испанским влиянием и для укрепления британского авторитета в этой республике. (выделено мной - Б.Б.)
На первый взгляд, факт передачи Ратлендом Хоукинсу оды с восхвалением английского флота, о котором здесь повествуется, большого значения не имеет. Гилилов упоминает его как бы между прочим и специального акцента на нем не делает. Однако в действительности, этот, с виду неприметный, факт играет в системе доказательств автора немаловажную роль.
Как известно, от 5-го графа Ратленда, так же, как и от Шекспира из Стратфорда (Гилилов называет его "Шакспер"), не осталось не только ни одного клочка бумаги, подтверждающего, что граф был поэтом, но и ни одного доказательства, свидетельствующего, что он, в отличие от своей одаренной жены Елизаветы, проявлял к поэзии хотя бы минимальный интерес. Напротив, есть данные, говорящие о том, что Мэннерс поэтов не любил, а в поэтическом салоне, который содержала в Лондоне его супруга, никакого участия не принимал, предпочитая заниматься хозяйственными, военными и прочими делами. В этом контексте даже малейшее упоминание о каких-то поэтических текстах (например, об одах), которые Ратленд кому-то передавал или хотя бы просто в течение нескольких секунд держал в руках, приобретает статус важной улики, позволяющей если и не доказать, то, по крайней мере, предположить, что Мэннерс имел к поэзии хоть какое-то отношение, и, стало быть, у него есть основания претендовать на роль автора шекспировского канона.
Ода, переданная Ратлендом Хоукинсу, играет в книге Гилилова роль одного из тех крошечных "кирпичиков", из которых на протяжении всей своей книги автор возводит здание, как он выражается, "взаимоподтверждающей совокупности" "достоверных фактов" и который, наряду с другими приводимыми автором достоверными фактами, должен в конечном счете создать у читателя устойчивое представление о Ратленде как о человеке, вся жизнь которого была неразрывно связана с поэтическим творчеством.
Прием срабатывает. Крошечный "кирпичик" не проходит незамеченным. В голове у читателя невольно записывается: "Ага, Ратленд передал Хоукинсу оду." А отсюда недалеко и до естественно возникающего предположения: "Уж не Ратленд ли часом ее и написал?"
Но вот что интересно. Как бы подсказывая читателю такой ход рассуждений, сам Гилилов этого предположения, однако, не делает, хотя оно здесь буквально напрашивается. И это при том, что во многих других местах своей книги он выдвигает смелые гипотезы на гораздо более скудном фактическом фундаменте, а то и вовсе без оного. Почему же в данном случае он проявляет такую осторожность? Ведь налицо, казалось бы, абсолютно достоверный, задокументированный письмом современника факт...
Думаю, что у меня есть ответ на этот вопрос.
Все дело, как мне кажется, в том, что автор "Игры об Уильяме Шекспире" (в отличие от читателей его книги) очень хорошо знает, что в действительности никакой оды с восхвалением английскому флоту Ратленд Хоукинсу не передавал.
2. Молитва за успех
Целый ряд фактов и гипотез, касающихся 5-го графа Ратленда, И.М.Гилилов позаимствовал (иногда ссылаясь, а иногда и не ссылаясь на источник) из очень интересной книги английского ратлендианца Клода Сайкса "Псевдоним Уильям Шекспир?". Так вот, в 16-й главе своей книги Сайкс тоже рассказывает о приезде Хоукинса в Падую и о его встрече с Ратлендом. Здесь же он сообщает и о передаче Ратлендом Хоукинсу некоего текста. Однако странное дело. Оказывается, этот текст, вопреки утверждению Гилилова, вовсе не был одой с восхвалением английскому флоту. Более того. Он не был одой совсем. И даже еще более того. Этот текст вообще не имел отношения к поэзии. Но предоставлю слово самому Сайксу. Вот что он пишет на 164-й странице своей увлекательной книги:
On August 8th, he wrote to Anthony Bacon that he had translated into Italian A PRAYER FOR THE SUCCESS of the English fleet which Rutland had given him in Padua.
Восьмого августа он (Хоукинс - Б.Б.) написал Энтони Бэкону, что перевел на итальянский МОЛИТВУ ЗА УСПЕХ английского флота, которую Ратленд дал ему в Падуе.
(Claud W.Sykes. Alias William Shakespeare? L., Francis Aldor Publisher, 1947, p. 164, выделено мной - Б.Б.)
Итак, в действительности Ратленд передал Хоукинсу не оду, а МОЛИТВУ, а это, как вы сами понимаете, далеко не одно и то же. Факт этот сам по себе, несомненно, примечательный, и Сайкс его соответствующим образом комментирует, но отношение он имеет отнюдь не к поэзии, а, скорее, к религии.
Каким образом "МОЛИТВА ЗА УСПЕХ" превратилась у Гилилова в "ОДУ С ВОСХВАЛЕНИЕМ", объяснить не берусь. Чужая голова - потемки. Однако в любом случае, поменяв бесполезную для теории о "Ратленде-поэте" "МОЛИТВУ" на очень помогающую этой теории стихотворную "ОДУ", автор "Игры", безусловно, совершил настоящий ход конем и убил этим "конем" сразу двух зайцев.
Во-первых, читатели этот "кирпичик" заметили и запомнили.
А, во-вторых, к "взаимоподтверждающей совокупности" добавился еще один "достоверный факт".
Как пишет И.М.Гилилов в приложении ко 2-му изданию "Игры об Уильяме Шекспире" (гл. "Еще и еще раз о Шекспире и Шакспере"),
Для нейтрализации достоверных фактов, особенно их взаимоподтверждающей совокупности, сегодняшние защитники традиции предлагают небогатый набор старых или слегка подновленных вымыслов.
Если это правда (а Гилилов наверняка знает, о чем говорит), то поведение "защитников традиции" заслуживает решительного осуждения. Так бесцеремонно обращаться с "взаимоподтверждающей совокупностью", безусловно, некрасиво. Однако если судить по рассказанной Гилиловым сказке про оду, которую Ратленд якобы передал Хоукинсу, то получается, что пресловутая "совокупность" не такая уж и "взаимоподтверждающая" и что нейтрализовать достоверные факты вымыслами свойственно отнюдь не только нехорошим защитникам традиции.
Фрагмент 164-й страницы из книги Клода Сайкса. |
См. также дополнение к этой статье:
"Читал ли Гилилов 164 страницу?
Ответ на письмо госпожи Э."
E-mail: wshakespeare@narod.ru
Дата публикации в Интернете 17.07.2003
Copyright©2003 by Boris L. Boruchov All rights reserved