К оглавлению сайта "Игра об Илье Гилилове"

Борис Борухов

Игра об Илье Гилилове,
или Неразгаданный Шекспир

Взаимоподтверждающая совокупность

(...) факты, на которых зиждется

рэтлендианская гипотеза (...),

достоверны, документальны(...)

И.М.Гилилов

"Игра об Уильяме Шекспире,

или Тайна Великого Феникса".

гл. "Смерть и канонизация за занавесом".

 

1. Ода с восхвалением

 

В главе "Целомудренные хозяева Шервудского леса" (параграф "О Падуя, Падуя...Разгаданный портрет") И.М.Гилилов рассказывает о пребывании своего кандидата в Шекспиры Роджера Мэннерса в Падуе и, в частности, приводит такой эпизод:

Вероятно, занятия в Падуанском университете не были для Рэтленда продолжительными: в конце мая доктор Хоукинс сообщает Энтони Бэкону, что Рэтленд тяжело болел (какая-то лихорадка) (...) В июле Хоукинс даже специально прибыл из Венеции, чтобы засвидетельствовать завещание Рэтленда (...) Больной выздоровел, и вместо составления завещания Хоукинс перевел на итальянский язык какую-то ОДУ С ВОСХВАЛЕНИЕМ аглийского флота, полученную от Рэтленда, - очевидно, такие произведения использовались Хоукинсом для борьбы с испанским влиянием и для укрепления британского авторитета в этой республике. (выделено мной - Б.Б.)

На первый взгляд, факт передачи Ратлендом Хоукинсу оды с восхвалением английского флота, о котором здесь повествуется, большого значения не имеет. Гилилов упоминает его как бы между прочим и специального акцента на нем не делает. Однако в действительности, этот, с виду неприметный, факт играет в системе доказательств автора немаловажную роль.

Как известно, от 5-го графа Ратленда, так же, как и от Шекспира из Стратфорда (Гилилов называет его "Шакспер"), не осталось не только ни одного клочка бумаги, подтверждающего, что граф был поэтом, но и ни одного доказательства, свидетельствующего, что он, в отличие от своей одаренной жены Елизаветы, проявлял к поэзии хотя бы минимальный интерес. Напротив, есть данные, говорящие о том, что Мэннерс поэтов не любил, а в поэтическом салоне, который содержала в Лондоне его супруга, никакого участия не принимал, предпочитая заниматься хозяйственными, военными и прочими делами. В этом контексте даже малейшее упоминание о каких-то поэтических текстах (например, об одах), которые Ратленд кому-то передавал или хотя бы просто в течение нескольких секунд держал в руках, приобретает статус важной улики, позволяющей если и не доказать, то, по крайней мере, предположить, что Мэннерс имел к поэзии хоть какое-то отношение, и, стало быть, у него есть основания претендовать на роль автора шекспировского канона.

Ода, переданная Ратлендом Хоукинсу, играет в книге Гилилова роль одного из тех крошечных "кирпичиков", из которых на протяжении всей своей книги автор возводит здание, как он выражается, "взаимоподтверждающей совокупности" "достоверных фактов" и который, наряду с другими приводимыми автором достоверными фактами, должен в конечном счете создать у читателя устойчивое представление о Ратленде как о человеке, вся жизнь которого была неразрывно связана с поэтическим творчеством.

Прием срабатывает. Крошечный "кирпичик" не проходит незамеченным. В голове у читателя невольно записывается: "Ага, Ратленд передал Хоукинсу оду." А отсюда недалеко и до естественно возникающего предположения: "Уж не Ратленд ли часом ее и написал?"

Но вот что интересно. Как бы подсказывая читателю такой ход рассуждений, сам Гилилов этого предположения, однако, не делает, хотя оно здесь буквально напрашивается. И это при том, что во многих других местах своей книги он выдвигает смелые гипотезы на гораздо более скудном фактическом фундаменте, а то и вовсе без оного. Почему же в данном случае он проявляет такую осторожность? Ведь налицо, казалось бы, абсолютно достоверный, задокументированный письмом современника факт...

Думаю, что у меня есть ответ на этот вопрос.

Все дело, как мне кажется, в том, что автор "Игры об Уильяме Шекспире" (в отличие от читателей его книги) очень хорошо знает, что в действительности никакой оды с восхвалением английскому флоту Ратленд Хоукинсу не передавал.

 

2. Молитва за успех

 

Целый ряд фактов и гипотез, касающихся 5-го графа Ратленда, И.М.Гилилов позаимствовал (иногда ссылаясь, а иногда и не ссылаясь на источник) из очень интересной книги английского ратлендианца Клода Сайкса "Псевдоним Уильям Шекспир?". Так вот, в 16-й главе своей книги Сайкс тоже рассказывает о приезде Хоукинса в Падую и о его встрече с Ратлендом. Здесь же он сообщает и о передаче Ратлендом Хоукинсу некоего текста. Однако странное дело. Оказывается, этот текст, вопреки утверждению Гилилова, вовсе не был одой с восхвалением английскому флоту. Более того. Он не был одой совсем. И даже еще более того. Этот текст вообще не имел отношения к поэзии. Но предоставлю слово самому Сайксу. Вот что он пишет на 164-й странице своей увлекательной книги:

On August 8th, he wrote to Anthony Bacon that he had translated into Italian A PRAYER FOR THE SUCCESS of the English fleet which Rutland had given him in Padua.

 

Восьмого августа он (Хоукинс - Б.Б.) написал Энтони Бэкону, что перевел на итальянский МОЛИТВУ ЗА УСПЕХ английского флота, которую Ратленд дал ему в Падуе.

 

(Claud W.Sykes. Alias William Shakespeare? L., Francis Aldor Publisher, 1947, p. 164, выделено мной - Б.Б.)

Итак, в действительности Ратленд передал Хоукинсу не оду, а МОЛИТВУ, а это, как вы сами понимаете, далеко не одно и то же. Факт этот сам по себе, несомненно, примечательный, и Сайкс его соответствующим образом комментирует, но отношение он имеет отнюдь не к поэзии, а, скорее, к религии.

Каким образом "МОЛИТВА ЗА УСПЕХ" превратилась у Гилилова в "ОДУ С ВОСХВАЛЕНИЕМ", объяснить не берусь. Чужая голова - потемки. Однако в любом случае, поменяв бесполезную для теории о "Ратленде-поэте" "МОЛИТВУ" на очень помогающую этой теории стихотворную "ОДУ", автор "Игры", безусловно, совершил настоящий ход конем и убил этим "конем" сразу двух зайцев.

Во-первых, читатели этот "кирпичик" заметили и запомнили.

А, во-вторых, к "взаимоподтверждающей совокупности" добавился еще один "достоверный факт".

 

3. Нехорошие защитники

 

Как пишет И.М.Гилилов в приложении ко 2-му изданию "Игры об Уильяме Шекспире" (гл. "Еще и еще раз о Шекспире и Шакспере"),

Для нейтрализации достоверных фактов, особенно их взаимоподтверждающей совокупности, сегодняшние защитники традиции предлагают небогатый набор старых или слегка подновленных вымыслов.

Если это правда (а Гилилов наверняка знает, о чем говорит), то поведение "защитников традиции" заслуживает решительного осуждения. Так бесцеремонно обращаться с "взаимоподтверждающей совокупностью", безусловно, некрасиво. Однако если судить по рассказанной Гилиловым сказке про оду, которую Ратленд якобы передал Хоукинсу, то получается, что пресловутая "совокупность" не такая уж и "взаимоподтверждающая" и что нейтрализовать достоверные факты вымыслами свойственно отнюдь не только нехорошим защитникам традиции.

Фрагмент 164-й страницы из книги Клода Сайкса.

 

См. также дополнение к этой статье:

"Читал ли Гилилов 164 страницу?
Ответ на письмо госпожи Э."


E-mail: wshakespeare@narod.ru
Дата публикации в Интернете 17.07.2003
Copyright©2003 by Boris L. Boruchov All rights reserved


Материалы на этом сайте:

Письмо И.М.Гилилову

Загадки Честеровского сборника (цикл статей)
Статья 1. Высокий холм с плоской вершиной
Статья 2. Ни мышонок, ни лягушка
Статья 3. О чем сожалел мистер Браун?
Статья 4. Якорь надежды Александра Гросарта
Статья 5. Кандидат из Денбишира
Статья 6. Муж дочери двоюродной бабушки
Статья 7. Эпиграф-хамелеон:
Часть. 1, Часть. 2, Часть. 3, Часть. 4

Седьмой лишний
Взаимоподтверждающая совокупность
Читал ли Гилилов 164 страницу?

Жертва любви (цикл статей)
Предисловие
Статья 1. Здравствуй, Лиза, новый год...
Статья 2. Его звали Роберт
Статья 3. Феникс пристегнутая
Статья 4. Ярко сияющий Мэннерс

Кого изобразил Исаак Оливер?(цикл статей)
Статья 1. Три неверных предпосылки
Статья 2. Тайна изящных ног (Анатомия одной фальсификации)
Пролог
1.Черная кошка в темной комнате
2.Приключения одной цитаты
3.Откуда растут ноги
Статья 3. В поисках дерева Аполлона
Введение
1.Дерево Аполлона и дерево Оливера
2.Дерево Аполлона и дерево Сидни
3.Если бы я был редактором
Статья 4. Босоногий Шекспир

Скромная муза Шекспира
Датский сад
Примечание к одной дискуссии (К вопросу о слове "moniment")
Чем владели владетели?

Вокруг Гилилова (интернет-библиография)

Отклики читателей
О. Веката. "гг. Б.Б. и А.Б."
Е.Гордеева. Фрагменты из будущей книги.
Отклик В.Флоровой на материал Е.Гордеевой
Отклик В.Флоровой на статью Г.Михайлова
В.Андрушкевич. Посильнее Фауста Марло!

Приложения
Кто написал Шекспира? (интернет-библиография)
Г.Михайлов. Воинствующие графоманы в Интернете
Е.Гордеева. Возражать можно с утра до ночи
В.Флорова. Уловка "ключа"
Поэтические переводы на русский язык
стихотворения Б.Джонсона "My Picture Left in Scotland"

Оглавление сайта "Игра об Илье Гилилове"
Hosted by uCoz