1. Дерево Аполлона и дерево Оливера
1.1. Опасное путешествие в Вирджинию
Прежде всего попробуем выяснить, какое именно дерево Джонсон называет "деревом Аполлона". Из текста самого стихотворения "My Picture Left in Scotland" это установить невозможно, однако, к счастью, это не единственный текст, в котором данное дерево упоминается. Узнать о том, что представляет собой дерево Аполлона, можно из разных источников. Прежде всего, это литературные произведения современнников Бена Джонсона.
Сколько именно раз выражение "дерево Аполлона" встречается в английской литературе того времени, точно сказать трудно, для этого нужно проводить специальное исследование, но мне удалось найти это дерево, по крайней мере, у нескольких писателей, живших одновременно с Джонсоном или чуть позднее. Самым интересным, с этой точки зрения, является стихотворение Майкла Дрейтона (Michael Drayton,1563-1631) "На путешествие в Вирджинию" ("To the Virginian Voyage" ) из сборника "Оды" (Odes,1619).
Кстати, это тот самый Дрейтон, который, по легенде, в 1616 году вместе с Беном Джонсоном якобы навестил Шекспира в Стратфорде, после чего Шекспир якобы скоропостижно скончался от горячки. Некоторые даже думают, что два поэта сделали с обитателем Стратфорда то же самое, что Сальери - с Моцартом. Но вернемся к нашему стихотворению. Обстоятельства его написания таковы.
В 1607 году небольшая флотилия из трех кораблей под командованием капитана Ньюпорта отправилась в опасное путешествие к берегам далекой Вирджинии. Там, в будущем американском штате Вирджиния, вопреки мнению не слишком дружелюбно настроенного местного населения, была основана впоследствии первая английская колония.
|
Индейцы Вирджинии. Из книги Томаса Хэриота "Краткий
и достоверный отчет
|
Этому историческому событию Дрейтон и посвятил свою оду, в которой он воспевает мужественных участников рискованного похода. Всю оду Дрейтона мы здесь читать, естественно, не будем, а прочтем только одну строфу. Но строфа эта для нас - настоящая находка.
Во-первых, из нее мы узнаем, что в этой самой Вирджинии деревья
Аполлона растут, как грибы, буквально на каждом шагу. Во-вторых, Дрейтон сообщает,
что дерево Аполлона, оказывается, дерево священное. В-третьих, автор говорит,
что это дерево имеет непосредственное отношение к поэзии. А в-четвертых, и это
самое главное, прямо называет дерево Аполлона его ботаническим именем:
Майкл Дрейтон
Из оды "На путешествие в Вирджинию"
And as there plenty grows
Of laurel everywhere-
Apollo's sacred tree-
You it may see
A poet's brows
To crown, that may sing there.
И так как там повсюду
растет множество лавров -
священных деревьев Аполлона -
можно считать их
венцом для чела поэта,
чтобы он там пел.
Итак, согласно Майклу Дрейтону, дерево Аполлона - не что иное,
как лавр. Но Дрейтон в этом смысле отнюдь не одинок. Точно так же трактуют дерево
Аполлона и другие писатели той эпохи. Так, в своей книге "Заметки об искусстве
английской поэзии" (1602) Томас Кэмпион прямо именует лавр "лавром
великого Аполлона" (great Apollos bayes). А автор поэмы "Мучени(-к)
(-ца) любви, или Жалоба Розалин" (1601) Роберт Честер пишет о лавре следующее:
And to this day the Bay trees memorie
Remaines as token of true Prophefie. (...)
This tree is dedicate onely to the Sunne (...).
И до сего дня Лавровые деревья
остаются символом истинного Пророчества (...)
Это дерево посвящено только Солнцу
[Под "Солнцем" Честер имеет в виду бога Солнца - Феба-Аполлона - Б.Б.]...
1.2. Списки священных растений
Вторым важным источником информации о дереве Аполлона являются списки священных растений. В этих списках возле имени каждого растения указывается его бог-покровитель. Составлять такие списки начали еще во времена античности и один из первых списков подобного рода мы находим у греческого баснописца Эзопа.
Как гласит древняя легенда, - рассказывает Эзоп, - боги выбрали некоторые деревья, чтобы им покровительствовать. Юпитер выбрал дуб, Венера - мирт, Аполлон - лавр, Кибелла - сосну, а Геркулес - тополь. (...) Но Минерва сказала: "Кто бы что ни говорил, но мне милее всего олива, поскольку она дает плоды".
Аналогичные списки продолжали составлять и в более поздние времена.
Вот, например, как выглядит список, составленный в конце 19-го века Е.Кобхэм-Брюером
(E. Cobham Brewer) и опубликованный в его словаре "Dictionary of Phrase
and Fable" (первое издание - 1898 г.):
Кипарис - Плутон
Лавр - Аполлон
Лилия - Юнона
Мирт - Венера
Нарцисс -Церера
Дуб - Юпитер
Олива - Минерва
Мак - Церера
Виноград - Бахус
Любопытно, что автором одного из подобных списков является все
тот же Дрейтон. За несколько лет до оды "На путешествие в Вирджинию"
он написал поэму "Эндимион и Феб" (1595), в которой, в частности,
перечисляются имена несколько растений и указывается, какой бог каждому из них
покровительствует:
Phoebus greene Laurell florisht in the shade:
Faire Venus Mirtile, Mars his warlike Fyrre,
Mineruas Oliue (...)
Феб вырастил в тени зеленый лавр,
Прекрасная Венера - мирт, Марс - свою воинственную сосну,
Минерва - Оливу (...)
Если сравнить все эти составленные в разные эпохи списки, можно заметить, что
перечисленные в них боги отчасти совпадают, отчасти варьируются. Но Аполлон
обязательно присутствует в каждом и все авторы единодушно связывают с его именем
одно и то же дерево - лавр.
1.3 Дочка сэра из Девона
Однако еще более важным источником сведений о дереве Аполлона является для нас, конечно, творчество самого Бена Джонсона.
К сожалению, одиночно стоящее дерево Аполлона встречается в его произведениях только один раз - в стихотворении "My Picture Left in Scotland". Однако это не означает, что деревьев Аполлона в его текстах больше нет вообще.
В цикле стихотворений Джонсона "Эпиграммы" под номером 126 значится очаровательная стихотворная миниатюра под названием "To his lady, then Mistress Cary". О самой госпоже Кэри известно только то, что она была дочкой некоего сэра Эдмунда Кэри из Девона. Однако кем бы эта леди ни была, именно благодаря ей мы имеем возможность узнать, какое дерево Джонсон считал деревом Аполлона.
Действие стихотворения происходит на пленере. Решив воспеть госпожу Кэри, поэт отправляется за вдохновением на лоно природы и оказывается в некоей роще. Причем роща эта необычная. Поэт называет ее рощей Аполлона. Вернее, в тексте она именуется "рощей Феба" (Phoebus' grove), но Феб и Аполлон, как известно, одно и то же. Роща Аполлона состоит, разумеется, из деревьев Аполлона. Какие же это деревья? Об этом прямо говорится в самом названии роши. Полностью в стихотворении оно звучит так:
Phoebus's grove of bays
Что означает:
лавровая роща Феба
Итак, в полном согласии с Дрейтоном, Эзопом и Кобхэм-Брюером Джонсон понимает под деревом Аполлона то же самое дерево. Лавр. Причем чтобы у нас не оставалась в этом ни малейших сомнений, поэт именует лавр в стихотворении не только словом bay, но и другим, более распространенным в современном английском языке синонимом - laurel. Когда герой отламывает у одного из деревье ветку, хозяин рощи Феб-Аполлон нахмуривается и приказывает поэту положить ее на землю. В стихотворении об этом говорится так:
I plucked a branch: the jelous god did frown,
And bade me lay the usurped laurel down...
Я сорвал ветку. Ревнивый бог нахмурился
и велел положить незаконно присвоенный лавр на землю.
1.4 Миф о первой лесбиянке
Почему же и Джонсон, и его коллеги по литературному цеху так дружно считают деревом Аполлона именно лавр, а не сосну или, скажем, кипарис? Ответ на этот вопрос мы находим в античном мифе, который дошел до нас в нескольких версиях. Больше всего он известен благодаря 1-й книге "Метаморфоз" Овидия (стихи 452-567). Вот какая история там рассказывается.
Однажды Аполлон увидел, как Купидон натягивает свой лук, и стал
над ним насмехаться. Купидон обиделся на Аполлона и решил ему отомстить. Он
достал из колчана стрелу любви и выпустил ее в Аполлона. Пораженный стрелой
Аполлон тотчас же безумно влюбился в нимфу по имени Дафна. После этого Купидон
взял вторую стрелу - "прогоняющую любовь" - и выстрелил в Дафну. Прекрасная
нимфа сразу же возненавидела Аполлона. В этом, собственно, и состоял коварный
план Купидона - обречь Аполлона на муки безответной любви. И план этот, надо
признать, сработал как нельзя лучше. Пораженный любовью Аполлон начинает преследовать
Дафну, но та в ужасе бежит от него. И вот, когда Аполлон почти настигает нимфу,
она обращается с мольбой к своему отцу, речному богу Пенею, и просит превратить
ее в дерево. Только так она может спастись от вызывающего у нее отвращение ухажера.
Пеней выполняет ее просьбу, и на глазах у потрясенного Аполлона его возлюбленная
превращается в лавр. И тогда Аполлон делает лавр своим священным деревом:
Бог - ей: "Если моею супругою стать
ты не можешь,
Деревом станешь моим,- говорит,- принадлежностью будешь
Вечно, лавр, моих ты волос, и кифары и тула.
Будешь латинских вождей украшеньем, лишь радостный голос
Грянет триумф и узрит Капитолий процессии празднеств,
Августов дом ты будешь беречь, ты стражем вернейшим
Будешь стоять у сеней, тот дуб, что внутри, охраняя.
И как моей головы вечно юн нестриженый волос,
Так же носи на себе свои вечнозеленые листья".
Кончил Пеан. И свои сотворенные только что ветви,*
Богу покорствуя, лавр склонил, как будто кивая.
|
(античная фреска) |
В эпоху Возрождения миф об Аполлоне и Дафне пользовался громадной популярностью. Особого внимания заслуживает в этой связи Франческо Петрарка. Лавр в его стихах (отчасти по созвучию) выступает в качестве олицетворения возлюбленной поэта Лауры, и миф о дереве Аполлона варьируется в его текстах на разные лады.
Аполлон и Дафна, превращающаяся в лавровое дерево. Из иллюстраций Б.Дехтерева к стихотворениям Петрарки |
Но не менее популярен был этот миф и в английской литературе. К нему обращались едва ли не все крупнейшие английские писатели, жившие до Джонсона, в одно время с ним и позже. Приведу лишь несколько примеров.
Д. Чосер. "Кентерберийские рассказы" (14 в.)
Там я видел Дафну, превращающуюся в дерево/ Я имею в виду не Диану, а ту, /Дочь Пенея, которую звали Дафна.
Ф.Сидни (1554-1586). "Аркадия" (1590)
Посмотрев на него удивленно (так, как изображают Аполлона, видящего, как Дафна неожиданно превращается в лавр), он не мог вымолвить ни слова...
Э.Спенсер (1552?-1599). Сонет 28 из цикла "Amoretti and Epithalamion (1595)
Гордая Дафна, презревшая любовный огонь Феба,/ На Фессалийском берегу убегала от него,/ За что боги своим мстительным оком / Превратили ее в лавровое дерево.
Джон Лили (1554-1606). Песня о Дафне. Из пьесы "Мидас" (поставлена в 1590 г.)
Аполлон:
В волосы Дафны вплетено золото
В ее глазах яркие звезды
(...) И все эти ее прелести превратились теперь в Лавр.
Он же. "Гимн Аполлону". Из пьесы "Мидас".
Воспевайте Аполлона, бога дня (...) Воспевайте Феба и алмазный трон, на котором
он сидит(...) Обвейте лаврами его лиру/[возложите] дафновую корону ("a
Daphnean coronet" ) на его голову.
Эмилия Леньер (1569-1645). Из книги "Salve Deus Rex Iudaeorum"
(1611)
Украшайте свои храмы венком прекрасной Дафны / никогда не меняющимся лавром, всегда зеленым.
Уже упомянутый Роберт Честер в своей поэме "Мучени(-к)(-ца) любви, или Жалоба Розалин" (1601) посвящает мифу об Аполлоне и Дафне более двадцати строк. А великий современник Джонсона Уильям Шекспир обращается к этой теме трижды.
В трагедии "Троил и Крессида" Троил восклицает:
Открой мне, Аполлон, во имя Дафны,
Которую любил ты, - что такое
Крессида, Пандар? Что мы все такое?
(Перевод Т. Гнедич )
В "Укрощении строптивой" Лорд и его слуги, издеваясь над Слаем,
предлагают ему различные картины и среди них картину, изображающую Дафну:
Третий слуга
(...) Дафну, что бредет в тернистой чаще,
Изранив ноги нежные до крови;
В слезах глядит на это Аполлон,
И кажется, что все воочью видишь,
Так верно переданы кровь и слезы.
(перевод П.Мелкова)
А в комедии "Сон в летнюю ночь" мы встречаем
тот же сюжет в как бы вывернутом наизнанку виде. Преследователь (Аполлон) и
преследуемая (Дафна) меняются местами:
Елена
Дичайший зверь не так жестокосерд.
Ну что ж, беги! Изменится рассказ:
Пусть гонится за Аполлоном Дафна,
Голубка - за грифоном, лань - за тигром, -
Бесцельная погоня, если храбрость
Бежит, а робость гонится за ней!
(Перевод М.Лозинского и Т.Щепкиной-Куперник)
|
Аполлон и Дафна (1622-25) Галерея Боргезе (Рим) |
Разумеется, прекрасно был знаком с этим мифом и Бен Джонсон.
Как я уже рассказывал, в стихотворении, посвященном госпоже Кэри, поэт попадает
в рощу Феба и срывает ветку с лаврового дерева, за что получает нагоняй от
владельца рощи. А дальше происходит вот что. Ты, говорит поэту бог, оскорбил
меня и, что еще хуже, мою любимую (Said I wronged him, and, which was more,
his love). Поэт, полагая, что речь идет о Дафне, начинает оправдываться:
I answered, Daphne now no pain can prove
Я ответил: Но ведь Дафне теперь уже не больно
Но, оказывается, Аполлон имел в виду совсем не Дафну.
Phoebus replied, Bold head, it is not she.
Cary my love is, Daphne but my tree.
Феб ответил: Наглец, я имею в виду не ее (т.е не Дафну - Б.Б.).
Мою любимую зовут Кэри. Дафна - это всего лишь мое дерево.
Между прочим, некоторые современные феминистски настроенные
критики объявили Дафну чуть ли не первой лесбиянкой (поскольку она испытывала
отвращение не только к Аполлону, но и к мужчинам вообще), а Аполлона считают
символом мужской брутальности и обвиняют его в попытке изнасилования. Как
бы там ни было, но именно благодаря мифу об Аполлоне и Дафне лавр и получил
свое мифо-поэтическое название "дерево Аполлона".
Примечание. Следы мифа об Аполлоне и Дафне сохранились в некоторых языках и в самом названии лавра. В греческом языке лавр так и назывался - дафна. Точно так же он именуется в иврите. А в некоторых ботанических справочниках среди наименований лавра можно, в частности, найти и такие: Лавр Аполлона (Laurier d'Apollon), Дафна (Daphne), Daphne Laureola.
1.5 Толстый ствол без кроны
Итак, Джонсон не только прекрасно знал миф об Аполлоне и Дафне, но и, подобно
всем его предшественникам и современникам, называл "деревом Аполлона"
вполне определенное дерево - лавр. Таким образом, юноша из стихотворения "My
Picture Left in Scotland" (в котором, по мнению Гилилова, описывается портрет
Оливера) сидит под лавром. Строки
...Как и у того юного,
Что сидит в тени дерева Аполлона.
можно было бы вполне переписать так:
...Как и у того юного,
Что сидит в тени лавра.
А теперь сравним дерево Аполлона с деревом, которое изображено на портрете
Оливера.
|
Дело еще и в том, что существовала и продолжает существовать до сих пор устойчивая иконографическая традиция изображения лаврового дерева.
В отличие от других деревьев, лавр никогда не изображается в качестве обычного растительного антуража. Как в литературе, так и в живописи, он всегда выступает в качестве символа, метафоры. Будучи священным деревом Аполлона, лавр может олицетворять либо поэзию (и искусство в целом) либо выступает в роли символа победы. Но любой символ должен быть узнаваемым. А поскольку символическим значением наделены в первую очередь листья лавра, это дерево всегда изображается с кроной, так чтобы можно было его опознать.
Существует своеобразный "стандарт" и на размеры изображаемых лавров. Как правило, лавр - дерево относительно невысокое, иногда кустообразное. И хотя известно, что в теплом климате оно может достигать больших размеров, принято изображать его невысоким и тонкоствольным. Возможно, это связано с уже известным нам мифом. Поскольку, по легенде, лавр возник в результате метаморфозы, из тела Дафны, его относительно небольшие размеры символически напоминают о размерах человеческого тела, а тонкий ствол как бы олицетворяет стройность и изящество женской фигуры.
Три типичных примера изображения дерева Аполлона. Во всех трех случаях мы видим невысокое лавровое дерево с тонким стволом и характерной кроной. |
||
|
|
|
Фрагмент фрески Рафаэля"Парнас" (1509-10) |
Мыслитель под лавром. |
Купидон, Аполлон и Дафна, превращающаяся в лавр. |
На миниатюре Оливера мы видим совершенно другой иконографический стандарт. Во-первых, у изображенного здесь дерева толстый ствол и не видно кроны.
|
Верхняя часть портрета Оливера. |
Во-вторых, судя по размеру ствола, это дерево довольно высокое. А, в-третьих, совершенно очевидно, что никакой символической нагрузки ствол, к которому прислонился молодой человек, в картине не несет. Для Оливера это не более, чем декоративный фон, элемент художественной композиции.
Вывод. Лавром (а, стало быть, и деревом Аполлона) дерево, изображенное на портрете неизвестного молодого человека работы Исаака Оливера, разумеется, не является. Таким образом, "дерево Аполлона", о котором пишет Джонсон в стихотворении "My Picture Left in Scotland", и дерево, изображенное на миниатюре Оливера, не имеют друг к другу ровным счетом никакого отношения. Юноша у Джонсона сидит в тени лавра, а молодой человек на миниатюре Оливера прислонился к какому-то неизвестному дереву, которое является чем угодно, но только не лавром. Утверждение Гилилова о том, что
...Роджер Мэннерс, граф Рэтленд, сидит (на портрете Оливера - Б.Б.) в тени дерева Аполлона.
абсолютно беспочвенно.
E-mail: wshakespeare@narod.ru
Дата публикации в Интернете 08.05.2003
Copyright© 2003 by Boris L. Boruchov All rights reserved